Loco Translate : 번역한 플러그인을 업데이트하면 번역파일이 지워진다고?

한국어 사용자 입장에서, Loco Translate 플러그인은 빛과 같은 존재입니다. OS에 별도의 언어파일(PO/MO 확장자) 번역 프로그램을 깔지 않아도 되니까요. Loco Translate 플러그인 내에서 Source Text를 번역하면서 웹브라우저 새 창에서 변화 상황을 실시간으로 모니터링할 수 있기 때문에 효율성이 상당히 좋죠.

Loco Translate 번역 방법

▲ Loco Translate 번역 창 캡처

혹시 번역을 일정 수준으로 끝내 놓고 잘 쓰고 있다가 플러그인을 업데이트했는데 한글 번역 파일이 날아간 경험을 하신 적이 있나요? 저도 Loco Translate 플러그인 사용이 익숙치 않았을 때 그랬던 경험이 있는데, 백업본이 없었으면 피눈물 흘릴 뻔 했었습니다. ^^;;

Changes to this file may be overwritten or deleted when you update WordPress.Loco Translate로 번역 파일을 복사한 직후에 위 스샷처럼 경고메세지가 뜬다면 높은 확률로 번역파일이 지워집니다. 짧게 한 번 뜨고 사라지기 때문에 간과하기 쉬운데, 어쨌든 경고는 한 거니까;;;

위 스샷의 경고창이 안 뜨게끔 번역파일을 복사해 봅시다.

▲ Loco Translate → Plugins 클릭 후 번역을 원하는 플러그인으로 이동합니다.

▲ 영어에 마우스 포인터를 올리면 팝업 메뉴가 뜰 겁니다. Copy 를 누릅니다. 언어파일을 복사하고, 복사한 언어파일을 번역해서 쓰는 거예요.
(만약 플러그인 경로에 직접 번역했던 한국어 번역파일이 있다면 그것을 Copy 해도 좋습니다.)1. Choose a language는 “한국어”로 선택합니다.
2. Choose a location이 핵심이에요. Author를 선택하면 100% 확률로 플러그인 업데이트시 한국어 번역파일이 지워집니다. Custom으로 선택했더니 플러그인을 업데이트 하더라도 한국어 번역파일이 삭제되지 않더군요. System은 아직 테스트 안해봤습니다. 테스트해보고 본문에 반영하겠습니다.
(개별 location의 경로 체계를 눈에 익혀두면 좋습니다. 그리고 번역파일은 화면에 나온 순서대로 Custom – System – Author 경로에서 차례로 불러옵니다. 그러니까 Custom 경로에 있는 번역파일이 가장 우선시되겠죠.)
3. Template options은 영어파일을 한국어파일로 복사하는 경우는 아무거나 선택해도 됩니다. 한국어 번역파일을 Author에서 (다른 위치인) Custom으로 복사한다던지 할 때는 Copy target translations from “ko_KR”을 선택해야 하겠습니다. 기존에 번역한 부분을 복사본에도 옮겨야 하니까요.

Start translating 버튼을 눌러 실행하면 끝!

▲ Folder가 선택한 것으로 나오는지(저는 Custom), po 확장자 파일에 ko_KR이 붙었는지 확인하고, Edit를 눌러 번역해서 쓰면 되겠습니다.

개념을 잡는 데에 집중하면 어렵지 않을 것 같네요.

CC BY-NC-ND 4.0